Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо еще раз. Очень трогательно...
Ваши слова..."Только мягкая подушка
Гладит мокрую щеку...",- ох, как и мне знакомы...
Благодарю Вас!
Комментарий автора: Знаете, наверное, Вы не совсем случайно оказались на моей страничке! Наверное, это Господь направляет сердца и души людей в самый нужный момент друг к другу. Спасибо Вам большое, что читаете!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Сумерки. - Николай Зимин Природа вокруг нас является источником нашего вдохновения...Цените минуты,проведенные вами наедине с ней...
Выйду за околицу по траве некошенной
И в ромашко-брызжущей утону реке.
Никому неведомый.Часто гость непрошенный,
Стану эхом вечности в дальнем-далеке.